2016年2月25日木曜日

観客からのフィードバックなど

シアターワークスの特設サイトに掲載された観客の感想:
翻訳:齋藤梨津子/写真:LAW Kian Yan



“When I begin to watch the show, the beginning, the performers movement looked quite different and incoherent. And I’m wondering how the story will go on. After some time, I found some differences in the movement even though they did the same thing. I could tell their facial expression, the pace, their breathing, their body was different. I wondered if it was choreographed or if they were they acting or not. It was quite interesting. Because of the performers movements, their bodies are so true; I also found myself breathing so hard and the line between the performers and myself was blurred”. - Haruka Nagao from Japan (Curator)

「公演を見始めた時は、出演者の動きは様々でバラバラに見えたので、この先どんなストーリーが展開していくのだろうと思っていた。しばらくして(60分ぐらい見たところで)、出演者が同じ動きをしているにもかかわらず違いが生じていることに気がついた。顔の表情やペース、呼吸、身体が変化していることがわかった。これは振付なのだろうか、演技なのだろうか、ちがうのだろうかと考えていた。とても面白かった。出演者の身体は、彼らの動作を通じて真に迫るものになっていた。自分も息が上がり、出演者と自分の境界線が分からなくなっていった。」

“I was really intrigued by it. It’s super thought provoking, especially since I myself am a dancer, it’s making me wonder if its really important for me to know why I dance and the purpose behind it. Because these are things that usually change depending on what purpose or the audience you’re performing to; the context really matter. In this performance, there is a lot of undoing of what you learn and the basics that you go through, and I think I myself will find that super difficult if I have to go through it”. - Sabrina Wong, Undergrad (NIE)
「とても興味をそそられる作品だった。ものすごい発案だ。自身もダンサーなので、とても刺激を受けた。なぜ踊るのかということと、その裏にある目的を知ることは、自分にとって非常に重要だと考えるようになった。なぜならこれらの事は通常パフォーマンスをする目的や対象となる観客によって変化するものだからだ。文脈が大いに関係してくる。私たちが学んできた多くの事や経験してきた基本的なことを、本作は打ち砕いていった。もし私がこの作品をやらねばならない立場だったら、めっちゃくちゃ難しいと思う。」


‘Initially found the steps and repetition tiresome. But eventually saw the energy they put into each repetition that finally exploded so colourfully’.– Koh Xin Rui Eleora, 18 Feb
「最初は繰り返しを苦痛に感じました。しかし、ダンサーがひとつひとつの繰り返しにエネルギーを込めていて、最終的にはそれがとても色鮮やかに爆発していることに気付きました。」

‘It was interesting how the different dancers never crossed each others’ paths – almost like different realities all occuring in the same space’.– Clarice Handouo, 20 Feb
「様々なダンサーたちが関わり合うことない様―あたかもそれぞれが同時に別々の現実を生きているような様子―を見ることができてとても面白かったです。」

‘The dancers as a vessel for meaningbut I feel this time I get to see the dancer’s body more’ – Akbar, 17 Feb
「ダンサーは意味を表現するための入れ物のように思っていたが、本公演では彼らの身体により目を惹きつけられました。」

‘Is it crucial to know what dance means? Is it different every time? I have lots of questions now’. – Sabrina Wong Si Hwei, 18 Feb
「ダンスとは何を意味するのか、という問いは実に決定的です。それは毎回異なるものなのか?今私には様々な疑問が浮かんできています。」

‘I’m able to view things both as an audience member and part of the piece’ – Sabrina Wong Si Hwei, 18 Feb
「ここで起こる出来事を観客の一人として、また同時に作品の一部となって、観ることができました。」

‘Very open, leaves a good amount of performance to interpretation’ – Clarice Handouo, 20 Feb
「とても開かれた空間で、作品を解釈するための余地が十分に残されていると思いました」



0 件のコメント:

コメントを投稿